دوره مترجمی

مترجمی در مسیر اشتغال مهندس باقری

دوره مترجمی در مسیر اشتغال که حاصل چندین سال تجربیات شخصی اینجانب در زمینه مترجمی و انجام پروژه های مختلف علمی بوده است در قالب فیلم های ویدیویی و جزوات پاور پویینت در اختیار عزیزان قرار می گیرد.در دوره مترجمی در مسیر اشتغال نکات دستوری زبان و ساختارهای متون انگلیسی به زبانی بسیار ساده و قابل فهم برای اولین بار در فضای وب تولید و در اختیار عزیزان قرار می گیرد.خیلی از دوستانی که در دوره های مکالمه انگلیسی شرکت می کنند از این دوره استفاده کرده اند و تاثیرات شگرف آن را در مهارت گفتاری و نوشتاری به اینجانب انعکاس داده اند.دوستانی از دوره مترجمی در امتحان رایتینگ آیلتس نمره ۸ مهارت نوشتاری را کسب کرده اند.عده ای از دوستان در محیط کاری توانایی نوشتاری خود را در مکاتبات اداری و کاری افزایش داده اند.علت موفقیت این دوره کامل بودن جزوات و توضیحات ویدیویی و تحویل تکالیف شرکت کنندگان و تصحیح آنها بوده است.در واقع در زمان آماده سازی این دوره با شرکت کنندگان همگام بودم و دروس را مطابق با نیاز دوستان و اشکالات رایج مبتلا به تهیه کردم.از خصوصیات اصلی این دوره کاربردی بودن درسها و تکالیف عملی آن می باشد.در این دوره از پایین ترین سطح شروع کرده ام و تا بالاترین سطح همراه دوستان پیش رفته ام.مهمترین نکته ای که به آن پرداخته ام ساختن جملات از ساده ترین جملات تا جملات مرکب و پیچیده بوده است.یکی از مشکلات زبان آموزان آنالیز جملات و سازماندهی متن می باشد.در این دوره فرا میگیریم که چگونه یک پاراگراف را سازماندهی و پیاده سازی کنیم.اگر نگاه عمیقی به متون بیندازیم متوجه می شویم که هر متن یا پاراگرافی که نوشته می شود درواقع از جملات ساده ای تشکیل شده است که این جملات ساده با کلمات ارتباط دهنده ای بصورتی زیبا از نظر معنایی مدیریت شده اند.جملات ساده،مرکب و پیچیده،شرطی و مجهول به زبانی بسیار ساده بدون حفظ کردن قواعد زبان انگلیسی مورد تدریس قرار گرفته اند و هر زبان آموزی که از دستور زبان فراری است را به نوشتن متن علاقمند می سازد.تجربیات چندین سال تدریس و انجام پروژه های کاری بصورت دیجیتال از منابع مختلف و سایت های آموزشی زبان انگلیسی گردآوری شده و در اختیار سروران قرار گرفته است.به جرأت می توان گفت که این جزوات در نوع خود بسیار کامل بوده و زبان آموزان را از مطالعه دیگر کتب دستور زبان انگلیسی بی نیاز می گرداند.در این دوره ابزارهای مورد نیاز مترجمی نیز معرفی و تدریس شده است تا عزیزانی که قصد کسب درآمد از طریق مترجمی را دارند به این ابزارها مجهز و مسلط گردند.مخاطبین دوره همه دانشجویان،اساتید،پزشکان،مهندسین، محققین و زبان آموزان کشور می باشند.بعد از اتمام دوره مترجمی در مسیر اشتغال که مباحث دستور زبان به شیوه ای کاملا سادوه و منحصر بفرد تدریس شده است دوستان به دوره عملی کارگاههای مترجمی از فارسی به انگلیسی وارد می شوند.در این دوره در قالب ۳۰ کارگاه کاملا کاربردی در مورد موضوعاتی چون : مهندسی،پزشکی،مدیریت،زندگینامه رونالدو،زندگینامه استاد فرشچیان،دانشگاه استنفورد و موضوعات جذاب دیگر بحث کرده ایم.بیان دقیق نکات واژگان،تلفظ و لهجه همراه با بیان نکات گرامری به زبان ساده از ویژگیهای بارز و منحصر بفرد این دوره می باشد.
 
دانشگاه استنفورد در ۱۶ ساعت :
یکی از موضوعات در کارگاههای ترجمه از فارسی به انگلیسی،بررسی دانشگاه بین المللی استنفورد در ۱۶ ساعت می باشد.بررسی کامل و دقیق دانشگاه مذکور آن هم به قصد افزایش واژگان علمی پروژه بسیار سنگینی بود که به لطف پروردگار به پایان رسید.ارتباط با مراکز علمی در سرتاسر دنیا امری بسیار حیاتی و ضروری برای  دانشجویان،اساتید و پژوهشگران عزیز این مرز و بوم می باشد.اما متاسفانه منبع و مرجعی در این مورد وجود نداشت.بنابراین تصمیم گرفتم واژگانی که در سایت ها و انجمن های علمی بسیار کاربرد دارد درقالب معرفی دانشگاه استنفورد گردآوری نموده و بصورت کارگاههای ترجمه تقدیم سروران نمایم که با استقبال بی نظیر اساتید و دانشجویان روبرو شد.واژگانی که در کارگاههای استفورد مورد بررسی قرار گرفت واژگانی بسیار کاربردی و مفید می باشد.با فراگیری واژگان استفاده شده در این کارگاهها ،هنگام بازدید از سایت های علمی دیگر و یا استفاده از واژگان عمومی علمی مشکلی نخواهید داشت.عزیزانی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور و یا شرکت در کنفرانس های بین المللی را دارند مخاطبان اصلی این مجموعه گرانسنگ می باشند.و بصورت عمومی هر زبان آموزی که قصد افزایش واژگان علمی و افزایش مهارت نوشتاری خود را دارد می تواند از این مجموعه ارزشمند استفاده نماید.کارگاههای استنفورد بخشی از کارگاههای ترجمه از فارسی به انگلیسی می باشد و عزیزان می توانند آن را بصورت مجزا تهیه نموده و یا اینکه کل کارگاههای آموزشی را در پکیج مترجمی دریافت نمایند.

دانشگاه استنفورد در 16 ساعت کارگاه مترجمی مهندس باقری

 

دکمه بازگشت به بالا
بستن